[Auf einsamem Friedhof]

Titel (Übersetzung)

[Auf einsamem Friedhof]

Beschreibung

Griechisches Lied gesungen von Michail Euthymiadis, Kirchensänger aus Alatscham (Alaçam)

Signatur/Inv-Nr.

Ph 134, OEAW PHA CD 7: 21

Urherber/in

Paul Kretschmer

Datum

23.09.1901

Ort/Region

Mytilini/Lesbos

Land

Griechenland

Land (historisch)

Osmanisches Reich

Protokoll der Tonaufnahme

Reisetagebuch (Titel)

Reise nach Lesbos 1901. [Nr.] III.

Reisetagebuch (Zitat 1)

„Platten in Schachteln.
Μιχαήλ Ευθυμιάδης von
Αλλατζάμ bei Samsun 13. Sep(tember) 1901
1. [Ph] 134
Σε κοιμητήριον έρημον, σε μνήμ᾿
αραχνιασμένο,
Εκεί κείται μια νέα νεκρά σαν
άνθος μαραμμένο.
Κάθε πρωί η μαννούλα της συνάζει
τας μυρσίνας
Και ρίπτ᾿ επί του τάφου της άνθη
και μυρωδιές. (bis hier)
Άσπλαχνε Χάρε, τι μ᾿ έκαμες, μα
φύρισες το φώς μου,
Τον ήλιον απ᾿ εμπρός μου και μένω
σκοτεινά.
(την 2. φοράν „και μένω δυστυχής)“
OeNB: Cod. Ser. 53996, Stueck 3, 4r

Reisetagebuch (Zitat 2)

„S(ams)t(ag) 22. Sept(ember)
Nachm(ittag) kam der ψάλτης
Ευθυμιάδης (ψάλτης in der
Kirche von Λουτρά): ich
nahm 3 Lieder auf.“
OeNB Cod. Ser. 53996, Stueck 9, 33r

Tonaufnahme

Weitere Tonaufnahmen

[Ein Mädchen mit blonden Locken]

[Μια κόρη με ξανθά μαλλιά]

[Du mein süßer Engel]

[Γλυκύτατε μου Άγγελε εσύ]